Festival Latinoamericano en Moscú

Как сказать “мне натерли туфли” или “откинуть спинку кресла”? Моя поездка в Москву раскроет много полезных выражений.

Imagina despertar en un autobús después de 18 horas del viaje y lo primero que ves al correr la cortina (открыв штору) es un arcoíris de colores vivos (с яркими цветами) sobre un campo verde. Así comenzó mi aventura en Moscú.

Una vez hospedados en una pensión (заселившись в хостеле), fuimos a practicar con Gregorio, para preparar nuestra coreografía (танец, движения) para bailarla en el festival latinoamericano.
¡Bailaría una danza ecuatoriana!
Yo.
En Moscú.
En el Festival Latinoamericano.
En el escenario principal.
Con Gregorio.

Durante el ensayo, me di un golpe en una mano (ударилась рукой) con la puerta y se me formaron un moretón (появился синяк) y un pequeño corte de colores intensos. Me llevé un susto (испугалась) al principio, pero al aplicar hielo, la hinchazón (отёк) bajó rápidamente. A pesar de no estar familiarizada con (не была знакома с) los movimientos típicos del baile ecuatoriano y al uso de la falda, logramos sacar la coreografía adelante (получилось сложить в танец).

Al día siguiente, el festival comenzó con la misma energía vibrante de siempre y mi mañana empezó con una pequeña sorpresa: irritación, erupciones en el cutis (сыпь на коже лица) por la alergia o algo y eso que (и это при том, что) bailaría en el escenario principal frente a una multitud. Pero la emoción de la jornada pronto hizo que me olvidara de ese detalle. El ambiente estaba lleno de color, stands/casetas (палатки, ларьки) de comida típica latinoamericana, puestecitos (ларёк, прилавок) de artesanía, todo repleto de gente hispanohablante por todas partes, y el sol iluminando el césped verde y fresco con los puffs repartidos y el ambiente tan especial. A pesar del cansancio después de la masterclass de ritmos latinos, porque no tengo tanta resistencia física (у меня нет столько выносливости), fue un honor enorme representar el baile latinoamericano y reencontrarme con colegas y amigos de Moscú y San Petersburgo, con Thalía y Gregorio, los chicos del StandUp en español y compartir momentos con otros artistas en el camerino (гримерка), en la foto se puede ver una parte de la embajadora de Ecuador que me preguntó si yo era una actriz argentina 😍. Tanto es así que la imposibilidad de recorrer todo el festival como en otras ocasiones y el hecho de que los zapatos de baile me quedaran muy ajustados (были малы) provocando algunas rozaduras (натирая), todo ello quedó en segundo plano.

Al día siguiente, nos juntamos (собрались) con mis colegas para desayunar juntos. Fue curioso darme cuenta de que, durante esos días, hablé más español que en mi último viaje a España, rodeada de gente igual de apasionada por el idioma. Improvisamos un tipo de pícnic (организовались в пикник) con juegos de mesa gracias a Natalia en un parque cerca de la Plaza Roja, y de paso (заодно) aproveché para dar un paseo por la plaza que no tenía planeado. En la casa de Thalía y Gregorio, nos esperaban entrantes/aperitivos y una comida deliciosa. La velada (дивный вечер) estuvo llena de conversaciones en español, música y muchas sorpresas, como las canciones de Natalia Oreiro que surgían de repente, como “Cómo te olvido” (por la que comencé a estudiar español ❤️). De hecho, en el festival incluso adiviné esa canción en un concurso, aunque me dio corte (было стрёмно) subir al escenario.

Y de camino a casa, disfruté del paisaje urbano de los rascacielos perdiéndose entre las nubes. También tuve un pequeño roce (разногласие, стычка) con una pasajera por reclinar el asiento (откинуть спинку кресла), pero lo aproveché para practicar un poco de autocontrol y paciencia.

🔸 ¿Crees que los festivales así realmente fomentan la integración?
🔸 ¿Hasta qué punto una persona puede representar una cultura que no es la suya en un evento oficial sin caer en apropiación cultural?
🔸 ¿Es posible compartir momentos profundos en un idioma extranjero?

Related Articles

Секреты испанского языка

Возвратные глаголы, которые не соответствуют русскому языку. Они полностью меняют своё значение.Возвратные глаголы, которые не соответствуют русскому языку. Они полностью меняют своё значение. ✅ Probar:…

Испанский разговорный клуб

Вы любите испанский? Обожаете Испанию или Латинскую Америку? Вас просто сводит с ума их культура, традиции, песни, танцы, фильмы… Может быть, не с кем поговорить,…

Подводные камни

В рекламных обещаниях всё красиво. Но давай честно: есть вещи, о которых курсы предпочитают молчать. А зря — ведь именно они решают, будет результат или нет.