blaals m

Изучение Испанского языка сайт

LECCIÓN №1 Formas de pagar. Quedar con amigos.

  A2 - уровень, где все самые простые и базовые слова начинают постепенно заменяться новыми синонимами. Более красивыми выражениями, языщными словосочетаниями. Введение в этот уровень начинается с рассказа о том, как расплачиваются испанцы, если идут гулять в компании. Как это зависит от возраста, времени и заведения.

Proninciacion

  Как купить одежду и не ошибиться поможет данный урок.

LECCIÓN №17 Одежда (+ погода). Числительные.

Упражнения

Послушайте и вставьте пропущенные слова:

Samantha da una fiesta en su casa. Ella es americana, de Chicago. Lleva viviendo* tres años en Sevilla, en un que comparte con otras dos personas : un chico español, Alberto, cámara de televisión, y una chica francesa, Marie, estudiante de Diseño Gráfico.

Samantha trabaja como profesora de inglés en una escuela de idiomas. Hace tres días vino su mejor amiga, Patty, a pasar unos días con ella. Samantha dar una fiesta de  bienvenida para Patty, en su casa.

Samantha y sus compañeros de piso viven en una planta baja, el piso más bajo del edificio, a ras de calle. Tiene un gran patio y Samantha quiere aprovecharlo para hacer la fiesta en el , al aire libre. Es mayo, hace buen tiempo y se está muy bien al aire libre, en el exterior.

Samantha coge su agenda. Tiene que a unas once personas, amigos y amigas, españoles y de otros países.

 

Samantha: - Hola Toni. Soy Samantha. El viernes por la tarde doy una fiesta en mi casa. Ha venido Patty, de Chicago. Me gustaría mucho que vinieras.

Toni : - Eso está hecho. ¿A qué hora?

Samantha: - La fiesta a las siete de la tarde y …ya decidiremos cuándo se acaba…

Toni : - Por supuesto. ¿Llevo música?

Samantha: - Sí, trae esos CD de salsa tan marchosos, que tienes.

Toni : - Hecho. ¿Quieres que llevemos algo de comida?

Samantha: - Sí…¿Sabes hacer tortilla de patatas española? Patty está loca por probarla.

Toni : - Nooo… ¡Lo siento! Pero puedo llevar unos sándwiches vegetales con pollo, que me salen de miedo.

Samantha: ¡Perfecto! ¡Ah…! y ¡acuérdate de los cedés* de salsa!

Toni : - ¡Tranquila! Me lo apunto  Hasta el viernes.

 

A continuación, Samantha llama a Sonia, quien le dice que llevará dos botellas de vino tinto de Rioja, a la fiesta. Después, llama a José Luis, quien llevará salmón ahumado. Después, una llamada:

 

Samantha: - ¿Macarena? Hola. Soy Samantha. Quiero invitarte a una fiesta, el por la tarde, la doy en mi casa, en el patio.

Macarena: - ¡Fantástico! Estaba necesitando una fiesta como agua de mayo…Oye, ¿por qué das una fiesta?

Samantha: - Ha venido mi mejor amiga de Chicago, Patty. Quiero que os conozca a todos; sois mis amigos.

Macarena: - ¿Qué llevo, Sam?

Samantha: - ¿Sabes tortilla de patatas española?

Macarena: - Sí, pero no puedo llevarla porque iré directamente desde el trabajo. Tiene que ser algo que no necesite frío, que no tenga que ir al frigorífico.

Samantha: - Pues…Mmm…

Macarena: - ¡Ya lo sé! Compraré una tarta de chocolate para el postre. Hay una pastelería buenísima al lado de mi trabajo.

Samantha: - ¡Genial! No faltes ¡Eh? Habrá buena música y buen ambiente.

Macarena: - No faltaré. Cuenta conmigo. Un . Adiós.

 

Samantha sigue con sus llamadas. A nadie le va bien hacer tortilla de patatas para la fiesta. Después de varias más, otro amigo le ha prometido traer cervezas, otra amiga, jamón serrano,… pero de la deseada tortilla de patatas…¡ ni rastro !

A continuación, llama a Alice, una compañera de la escuela de idiomas, profesora de inglés, como ella.

 

Samantha : -  Alice, soy Sam. Hago una fiesta en mi casa, el viernes. Ha Patty. Me gustaría mucho que vinieras*.

Alice: - ¡Claro que vendré! No me la perdería por nada*. ¿Quieres que lleve tortilla de patatas española? Me sale riquísima.

Samantha : - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Samantha se queda sin palabras)

Alice: - Sam…¿Estás ahí?

Samantha: - Sí, sí, Alice, estoy aquí. Y encantada de que puedas hacer tortilla de patatas para la fiesta. Eres un sol.

Alice: - No hay problema. Me gustará a Patty.

Samantha: - Un beso, Alice, el viernes.

¡Hola! y

Интересные комментарии:

* Lleva viviendo - живет вот уже...
* Está loca por... - очень хочет
* De miedo - великолепные
* cedés = CDs
* Me gustaría mucho que vinieras - мне бы очень хотелось, чтобы ты пришла
* No me la perdería por nada - я бы не пропустила её ни за что 

 
Послушайте и вставьте пропущенные слова:

Guillermo llama a Ricardo para quedar. Es sábado al mediodía. Quieren ir a ver la última película de Clint Eastwood.

Ricardo: - ¿Síiiii?

Guillermo:- ¿Ricardo? Hola, soy Guillermo

Ricardo: - Hola, ¿qué hay?

Guillermo:- Te llamaba para quedar

Ricardo: - ¡Aah! Mmm…¿Qué dijimos?

Guillermo:- Que iríamos al cine, con Álvaro y José María, ¿te acuerdas?

Ricardo: - Sí, sí. Es que..verás… anoche me acosté y… estoy un poco espeso. Eeeeeh…. vale, a mí me va bien lo del cine.

Guillermo:- De acuerdo. Quizás mejor ir a la sesión. La primera es demasiado pronto. ¿no?

Ricardo: - ¿A qué hora es,la segunda?

Guillermo:- A las 6.30

Ricardo: - ¿En qué cine la ponen?

Guillermo:- En el Aribau

Ricardo. - Oye…¿Son numeradas las ?

Guillermo:- Sí, claro. Es la sala grande.

Ricardo: - Menos mal. Algunas de las salas pequeñas son una lata… 

Estooooo…Guillermo….¿Por qué no vas tú un poco antes, para coger buena fila?

Guillermo:- ¡Pero que morro tienes, tío! ¡Venga ya, Ricardo! Quedamos todos a las seis, cerca del cine, tomamos un café y luego ¡los cuatro, a la cola! O todos o ninguno.

Ricardo: - ¡Vaaale, vaale! ¡No te mosquees, tío! Era por si…

Guillermo:- ¡Tranqui! Si no, ya veremos la película desde la primera fila, que se ve mucho más grande y con más detalle…ja ja ja…

Ricardo: - ¡Menos guasa!

Guillermo:- Vale. Venga, al final ¿llamas tú a José María? Yo llamo a Álvaro.

Ricardo: - Sí, de acuerdo, ya, ya… A las seis, pero… ¿dónde?

Guillermo:- En el bar que está justo del cine.

Ricardo: - De acuerdo. Nos vemos.

Guillermo:- Hasta luego…¡Y despéjate!

Интересные комментарии:
* quedar - договориться в встрече
* ¿que dijimos? - а о чем мы договаривались (на эту субботу)?
* estar espeso - тормозить
* lo del - что касается
* ponen - ставят/показывают (о фильмах в кино и/или телевидении)
* una lata - скукотища
* tener morro - быть нагло-смелым
* mosquearse - злиться, сердиться
* tranqui = tranquilo
* guasa - шутка, прикол
* despéjate - "проснись", "очнись"

Упражнение на отработку:

Выпишите 2 слолбика слов: первый - с незнакомыми словами, второй - с ключевыми словами (то есть те, котороые вам помогут передать весь смысл текста).

И теперь, опираясь на этот листик, напишите сочинение по прочитанному/услышанному и перескажите его.

Найтиде в тексте аналог на испанском языке (вписывайте без знаков ударения):

Саманта работает преподавателем английского

Три дня назад пришла её лучшая подруга

Стоит хорошая погода

Приехала Patty

Ты умеешь делать tortilla de patatas

Что мне принести, Сэм?

Расчитывай на меня

Саманта продолжает звонить . Анна пордолжает истерить.

Я организовываю вечеринку у себя дома

 

Уровень А2
Дополнительные материалы

Очень хорошо задействовать различные видео: новости, блоггеры, песни. Для отработки любых тем: Дом, Город, Описания, Еда. Посмотрите клип и скажите во что одета главная героиня, какая погода hace

СКАЧАТЬ

 

Как работать с каждым текстом и аудио? (для преподавателей и жаждущих знаний учеников, кому мало вышенаходящихся упражнений)

  • Правило номер 0: всё ПРОГОВАРИВАТЬ ВСЛУХ: прочитанное, услышанное, увиденное ли. Текст ли, упражнения ли, вопросы ли.
  • Пусть сначала вы, а потом они друг другу спашивате друг друга слова и словосочетания из текста/аудио: сначала с испанского на русский, потом наоборот.
  • Пусть сначала вы, а потом они друг другу задают вопросы по тексту.
  • Попросить вспомнить контекст для каждого слова.
  • Выписывайте из каждого текста словосочетания на русском из текста. И давайте домой. Чтобы дома студенты переводили с русского на испанский. Как в "занимательных историях".
  • Задавайте составить ментальные карты для каждого нового слова, для каждого слова на половину странички тетрадки.
  • Просите их повторить прочитанные предложения как на родном и не подсматривая. (не пересказ, а именно повторение предложений).
  • И, конечно же, стоит пересказывать друг другу (также пусть выписывают незнакомые слова / вы выписываете на доске и пересказ обязательно должен включить все незнакомые выражения).
  • Переписать/перечитать от другого лица (то есть, если песня на "я", то сделать на "ты" и т.д.)
  • На более высоких уровнях задавайте полностью переписать рассказ синонимами процентов на 92%.